O vocabulário das festas juninas brasileiras que possuem correlação na língua Inglesa
- 20 de jul. de 2016
- 1 min de leitura
A festa junina é uma comemoração tradicional no Brasil, por vezes se desdobrando ainda como evento julino e sendo conhecida também como festa de São João. Por ser cultural e ter características bem específicas, a tradução de sua ideia pode ser um pouco difícil. O mais próximo é a comparação dela com os carnivals ou county fairs, que são festivais que acontecem principalmente nos Estados Unidos.
A Feast of Saint John ou June Fest, como seria traduzida ao Inglês, possui, assim como os eventos americanos, algumas barracas (tents). Estas barracas podem dispor de jogos ou comidas típicas e abaixo, estão alguns(algumas) dos(as) mais conhecidos(as):
Jogos (games):
easy fishing (pescaria),
big mouth toss (boca do palhaço),
ring toss (argola),
greasy pole (pau de sebo),
six ball roll down (canaleta),
bingo (bingo), etc.
Comidas (food):
barbacue (churrasco),
candy apple ou toffee apple (ambos significam maçã do amor, mas o primeiro é mais usado no inglês americano e o segundo, no britânico),
corn on the cob (espiga de milho),
popcorn (pipoca),
peanut brittle (pé de moleque),
sweet corn cake (bolo de milho), etc.
Além disso, há ainda a música típica, o "country" ou "folk music" (música sertaneja ou folclórica, respectivamente) e a famosa dança associada, a quadrilha (square dance).
Texto adaptado de: http://www.englishtown.com.br/blog/como-falar-de-festa-junina-em-ingles/


Comentários