top of page

Os diferentes usos e significados de palavras que são também marcas de produtos

  • 7 de abr. de 2016
  • 8 min de leitura

Usos de “goody” que deixam seu inglês bem bacana

Certa vez, achei sucos Goody no supermercado e me lembrei, na hora, de que Goody-goody significa puxa-saco ou chaleira (bajulador) em inglês informal depreciativo. Goody também possui significados bem legais. Se você não os conhece, aprenda tudo sobre essa palavra inglesa agora, caso queira deixar seu inglês bem bacana. Follow me.

Em inglês, goody pode ser substantivo ou interjeição. Como substantivo, goody (plural goodies) significa guloseima, tiazinha, comadre, velhota (antes de nome, uso arcaico) ou algo desejável, atraente ou prazeroso. Em inglês britânico, goody (plural goodies) ainda significa herói, mocinho (de livro, filme) em oposição a baddy (plural baddies) que significa vilão, bandido. Fontes: Webster Dictionary e Cambridge Dictionary

Exemplos: a) We bought lots of goodies for the picnic. (Compramos um montão de guloseimas para o piquenique.)

b) It’s difficult to tell who are the goodies and who are the baddies. (É difícil dizer quem são os mocinhos e quem são os bandidos.)

Como interjeição, goody significa que legal! ou que bacana! como em Oh goody! Chocolate ​cake (Que bacana! Bolo de chocolate). Fonte: Longman Dictionary

O que significa “goody bag” em inglês?

Na língua inglesa, goody bag (ou party bag) significa sacolinha de surpresa (cheia de doces e brinquedos dada às crianças ao final de uma festinha); ou sacolinha de brindes (sacola que contém amostras grátis de produtos de uma empresa). Fonte: Macmillan Dictionary

Ex. I grabbed the goody bag. Peguei a sacola de brindes.

Mais expressões úteis com “goody” em inglês

Goody two-shoes – um sonso The goodies and the baddies – os bons e os maus

Como se diz “maisena” em inglês americano e inglês britânico?

Maisena ou Maizena? Essas palavras deixam muitos brasileiros em apuros. Estudantes ficam em dificuldades na hora de resolver questões de ortografia. E fabricantes de biscoito maisena (ou maizena?) também ficam em dificuldades na hora de escolher qual dessas palavras deve ser impressa em suas embalagens. Por conta da dúvida dos fabricantes, encontramos pacotes de biscoito com os termos maisena e maizena em supermercados. Bom, o Aulete tira nossa dúvida: maisena (com S) é farinha de amido de milho usada para fazer mingaus, biscoitos, cremes etc. Maizena (com Z) é marca registrada ou nome comercial. Por falar nisso, aprenda como se diz maisena em inglês americano e inglês britânico agora, para não errar em suas futuras traduções. Follow me.

A maisena é chamada de cornstarch em inglês americano e de cornflour em inglês britânico. Fontes: Webster Dictionary e Cambridge Dictionary

Exemplos: a) I used some cornstarch to thicken the gravy. (Usei um pouco de maisena para engrossar o molho.)

b) Add the cornflour and vinegar and whisk again for about 45 seconds. (Adicione maisena e vinagre e bata novamente por cerca de 45 segundos.)

Uso de “donna” que agrada prima-donas que estudam inglês

O vocábulo italiano donna, usado como tratamento respeito dado às mulheres, entrou nas línguas portuguesa e inglesa há séculos. Donna deu origem aos termos prima-dona em português e prima donna em inglês, ambos com significados formais e pejorativos, dependendo do contexto. Você sabe definir esses dois termos? Se não sabe, aprenda tudo sobre donna em inglês agora. Follow me.

Em inglês, o substantivo donna (plural donne) significa senhora ou madame. Donna também é nome de mulher. Fontes: Webster Dictionary e Wiktionary

Ex. The singer Donna Summer died at age 63 in the U.S. A cantora Donna Summer morreu aos 63 anos nos EUA.

O que significa “prima donna” em inglês? Na língua inglesa, prima donna (plural prima donnas) significa prima-dona (principal cantora de uma companhia de ópera; ou pessoa temperamental, cheia de pose, difícil de agradar (uso pejorativo)). Fontes: Collins Dictionary e Dicionário Aulete

Exemplos: a) The prima donna sang “O mio babbino caro”. (A prima-dona cantou “O mio babbino caro”.)

b) Football players are a bunch of over-paid prima donnas. (Jogadores de futebol são um bando de prima-donas bem pagas.)

Uso de “classic” que transforma seu inglês em clássico universal

Você que tem português, espanhol ou francês como língua mãe sabe o que significa classic em inglês, certo? Mas, se eu lhe dissesse que tenho um Classics degree, você saberia dizer em que eu sou formado? Se não sabe, aprenda tudo sobre classic agora, caso queira transformar seu inglês num classic of its kind (clássico no gênero). Follow me

Em inglês, classic pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, classic significa clássico. No plural, classics significa estudos clássicos ou filosofia clássica. The classics são os clássicos (da literatura). Fonte: Webster Dictionary

Exemplos: a) She studied classics at the university. (Ela seguiu Estudos Clássicos na Universidade.)

b) As I grow older, I like to reread the classics. (À medida que envelheço, gosto de reler os clássicos.)

c) The Devil to Pay in the Backlands is a classic of Brazilian Literature. (Grande Sertão: Veredas é um clássico da Literatura Brasileira.)

Como adjetivo, classic significa clássico, típico ou de primeira classe (classificação). Fonte: Collins Dictionary

Exemplos: a) Olinda is a classic example of colonial architecture. (Olinda é um exemplo típico de arquitetura colonial.)

b) My mother wears classic clothes. (Minha mãe veste roupas de primeira classe.)

O que significa “Classics Degree” em inglês?

Na língua inglesa, Classics significa filologia clássica, que é o estudo da filosofia, língua, literatura e cultura das antigas Grécia e Roma. Quem se forma em Classics recebe um Classics degree (certificado de filologia clássica). Fontes: Macmillan Dictionary e Wikipédia

“Classics is” ou “Classics are”?

Em inglês, pode parecer que muitas das palavras referentes a matérias acadêmicas estão no plural; mas trata-se, na verdade, de substantivos incontáveis. Por exemplo: Classics, Maths, Physics, Economics ou Linguistics. Após essas matérias, use verbo no singular como em Maths is my best subject (Matemática é a matéria em que me saio melhor).

Usos de “downy” para quem estuda inglês na maciota

Estudantes de inglês avançado fazem a maior cara de espanto quando eu digo que down significa cabelo macio (como o de bebê) ou penas, penugem como em bird’s down (penugem de pássaro). É que eles passaram anos só estudando o advérbio/preposição down (para baixo, abaixo); down sendo usado como substantivo é uma novidade para muitos desses estudantes. Pois bem, o substantivo down dá origem ao adjetivo downy. Quer saber o que significa downy em inglês? Então, follow me.

Em inglês, o adjetivo downy significa fofo, macio, aveludado, felpudo ou penugento (cheio de penugem). Seu grau superlativo é downiest, e seu grau comparativo é downier. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos: a) I found a downy nest. (Achei um ninho cheio de penugem.)

b) Her hair is downier than mine. (O cabelo dela é mais macio do que o meu.)

O que significa “downy woodpecker” em inglês?

Na língua inglesa, downy woodpecker significa pica-pau felpudo (menor espécie de pica-pau na América do Norte). Fonte: Wikipedia

Usos de “julienne” para você não dar sopa em prova de inglês

Provavelmente, muitas brasileiras chamadas de Juliana sabem que Julienne é nome de mulher em países de língua inglesa. O que essas Julianas todas não sabem é o que significa o verbo julienne em inglês. E se você não sabe, não dê sopa, isto é, não dê chance para que alguém tire proveito da situação e lhe prejudique numa prova de inglês. Aprenda tudo sobre julienne agora. Follow me.

Em inglês, julienne pode ser substantivo, adjetivo ou verbo. Como substantivo, julienne significa juliana (sopa preparada com várias espécie de legumes, cortados miudamente). Fonte: Webster Dictionary

Como adjetivo, julienne significa picado, migado ou à juliana (cortado em tiras finas) como em julienne potatoes (batatas à juliana). Fontes: The Free Dictionary e Dictionarist

Como verbo, julienne significa cortar à juliana (cortar em tiras finas) como em I was mesmerized by the speed at which she julienned the carrots (Fiquei fascinado com a velocidade com que ela cortou as cenouras à juliana). Fonte: Word Reference

Ex. He knows how to julienne a potato. Ele sabe como cortar uma batata à juliana.

Usos de “quaker” em inglês para alunos não medrosos

Faz mais de 50 anos que estudantes brasileiros conhecem o vocábulo inglês quaker por causa dos produtos Quaker vendidos em supermercado tais como biscoito, barra de cereal e aveia em flocos. Apesar de todo esse tempo, há muitos estudantes que ainda não sabem o que significa quaker na língua inglesa. Você saberia explicar os significados dessa palavra? Se não sabe, não precisa ficar tremendo de medo. Basta aprender tudo sobre quaker agora. Follow me.

Em inglês, o substantivo quaker significa pessoa medrosa ou quáquer/quacre. O quáquer é membro da seita protestante Sociedade de Amigos, fundada no século XVII e com grande número de seguidores nos EUA. O seguidores dessa sociedade não pegam em armas, não admitem sacramentos nem prestam juramento perante a justiça. Fontes: The Free Dictionary, Cambridge Dictionary e Webster Dictionary

Ex. Quakers oppose all war. Quacres se oponhem às guerras.

Cognato de “quaker” em inglês

Na língua inglesa, quaker (pessoa medrosa) vem de quake (tremer; terremoto) como em The epicentre of the quake was right here (O epicentro do terremoto foi bem aqui). Fonte: The Free Dictionary

Ex. He quakes with fright when he sees you. Ele treme de medo quando vê você.

Usos de “lifebuoy” para quem boia em inglês

A marca de sabonete Lifebuoy está no Brasil desde 1940. Logo na chegada, ela inventou a abreviatura C.C., de cheiro de corpo (fedor de suor), que se popularizou e passou a ser registrada em dicionários de língua portuguesa. O mais incrível é que, após anos de presença dessa marca no país, ainda existem brasileiros que ficam boiando quando lhes perguntamos o que significa lifebuoy em inglês. Se você faz parte desse seleto grupo que não sabe nem entende o que essa palavra inglesa significa, aprenda tudo sobre ela agora. Follow me.

Em inglês, o substantivo lifebuoy (ou life buoy, life-buoy) significa boia salva-vidas como em The lifebuoy is a large ring made out of material that floats (A boia salva-vidas é um grande anel feito de material que flutua). Fontes: Oxford Dictionary e Longman Dictionary

Ex. Throw someone the lifebuoy to save them when they have fallen into water. Jogue a boia salva-vidas para salvar alguém que tenha caído na água.

Sinônimos de “lifebuoy” em inglês

Na língua inglesa, a boia salva-vidas também é chamada de ring buoy, lifering, lifesaver ou lifebelt. Fonte: Dictionary.com

Usos de “premium” para quem curte inglês de qualidade

Você já notou que premium é uma das palavras inglesas mais usadas para qualificar produtos que têm uma qualidade superior? Esse uso de premium começou em 1925, quando fizeram referência a uma manteiga. Bem antes disso, em 1600, premium somente significava recompensa, do latim praemium (recompensa), de prae- (antes) + emere (comprar). Com o decorrer dos anos e séculos, premium adquiriu novos significados e usos na língua inglesa. Você sabe o que significa be at a premium? Se não sabe, veja tudo sobre essa palavra agora caso queira ter um inglês de qualidade. Follow me.

Em inglês, premium pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, premium significa prêmio, recompensa, ágio ou remuneração. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos: a) Employers put a premium on honesty and hard work. (Patrões dão um prêmio pelo trabalho duro e honesto.)

b) Some pay a premium of up to 15 per cent for the privilege. (Alguns pagam um ágio acima de 15 por cento pelo privilégio.)

Como adjetivo, premium significa muito alto (preço) ou de qualidade (superior) como em Buy a premium popcorn (Compre uma pipoca de qualidade). Fonte: Dictionary.com

O que significa “be at a premium” em inglês?

Na língua inglesa, a expressão be at a premium significa ter uma grande procura ou ser escasso como em Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated (Água doce estava escassa depois da contaminação do reservatório). Fonte: Cambridge Dictionary

Ex. Housing in that area is at a premium. Residência nesta área está tendo grande procura.

Mais expressões úteis com “premium” em inglês

Insurance premium – prêmio de seguro Put a high premium on – dar muita importância

Retirado de : inglesnosupermercado.com.br


 
 
 

Comentários


© 2014 UERJ. Proudly created with Wix.com

bottom of page